Το μεγάλο δίλημμα: «Μάνα πού ζω» με ερωτηματικό ή χωρίς;
Πως αλλάζει το νόημα του τραγουδιού που έγραψε ο Βαγγέλης Κορακάκης και ερμήνευσε ο Δημήτρης Μητροπάνος.
Το 1998 κυκλοφόρησε ο προσωπικός δίσκος του Δημήτρη Μητροπάνου με τίτλο «Του έρωτα και της φυγής». Περιλάμβανε μεταξύ άλλων πέντε πρωτότυπα τραγούδια και δυο επανεκτελέσεις του Βαγγέλη Κορακάκη.
Ανάμεσά τους και το καμηλιέρικο ζεϊμπέκικο «Μάνα πού ζω» που σημείωσε πλατιά επιτυχία και χρίστηκε διαχρονικό.
Έτυχε να με γεννήσεις και ζωή να μου χαρίσεις
στον πιο δύσκολο καιρό, μάνα πού ζω.
Το βαρκάκι που με φέρνει εμπατάρησε και γέρνει
πες μου πού να κρατηθώ, πού να σταθώ.
Η ελπίδα μας χαμένη και η μοίρα μας γραμμένη
στου διαβόλου το κιτάπι, να του βγει το μάτι.
Ένα τέτοιο χαρακτήρα μάνα μου από ποιον τον πήρα
σε ποιον έμοιασα να ξέρω που υποφέρω.
Όλα γύρω με πειράζουν και γρουσούζη με φωνάζουν
με πληγώνει ό,τι δω, μάνα πού ζω.
Ο καλός ερευνητής και φίλος μου Θανάσης Γιώγλου, πολυμήχανα αναρωτήθηκε:
Τι θέλει να πει ο… ποιητής; «Στον πιο δύσκολο καιρό μάνα που (δηλαδή στον οποίο) ζω»; Ή «Στον πιο δύσκολο καιρό, μάνα πού ζω;»
Κι έτσι απευθύνθηκε στον κοινό μας φίλο και αρμόδιο Βαγγέλη Κορακάκη, με τον οποίο εκείνος διατηρεί πολύ στενές παρτίδες:
-Βαγγέλη, στο «Μάνα πού ζω», εννοείς «Μάνα που ζω» ή «Μάνα πού ζω»;
Μου απάντησε ορθά – κοφτά:
-«Μάνα πού ζω… Με την οξεία!!!»